趣书吧

繁体版 简体版
趣书吧 > 神灵重生之无限 > 第50章 苏乐和罗宾的丑闻

第50章 苏乐和罗宾的丑闻

章节错误,点此举报(免注册),举报后维护人员会在两分钟内校正章节内容,请耐心等待,并刷新页面。

众里寻他千百度,暮然回首,本可得来全不费工夫。听到麒麟之血就在眼前,苏乐和花荷同时目瞪口呆。

苏乐率先缓过神来,结结巴巴地对罗宾说:“我…我…我身上不是独角兽之血吗?怎么变成麒麟之血了。”

“独角兽不就是麒麟吗?就像lion本地化之后就变成了狮子,中国古代是没有lion的,现在也只有动物园里有。但是有石狮子,就是头上一堆圆球,守门的那两个东西。这在传说动物的翻译中更加普遍,没有phoenix但是有凤凰,没有dragon但是有龙。其实都不是同一种东西……”

“除了麒麟你说的都是对的,不过没有人把unicorn翻译成麒麟的,都是直译为独角兽的。”苏乐打断罗宾说道。

“我读书少,你不要骗我,这个我是看过别人用的。独角兽虽然也用,不过有点别扭,有一种格格不入的感觉。麒麟放在中文里就特别顺畅了。”

苏乐懒得和罗宾乱扯了,直接问:“你在哪儿看到的角马这种动物叫麒麟的?”

“角马?对了,也有这个翻译。其实用词的准确性和标准化非常重要,有两个名词中文翻译得非常好。这就要从欧洲人发现新大陆开始说起了。”罗宾兴奋地说道。

由于最初哥伦布误以为所到之处为印度,因此将现在美洲的土著居民称作“印度人”(西班牙语:“indios”)。后人虽然发现了错误,但是原有称呼已经普及,所以英语和其他欧洲语言中称印地安人为“西印度人”,在必要时为了区别,称真正的印度人为“东印度人”。

汉语翻译时直接把“西印度人”这个单词音译成印第安人,免去了混淆的麻烦,到目前仍为最普及的用法。所以我说……

罗宾滔滔不绝地说了半天,苏乐看她似乎还没有停下来进入正题的意思,再次直接打断说:“你还没有回答我你在哪里看到我是麒麟的呢?”

苏乐已经急得不行了,既不说独角兽,也不说角马,直接用“我”代替了。

“瞧我这脑子,说着说着就忘了,呵呵。我是在《二六国记》中看到的,那部作品真是不错,十二个国家,十二只麒麟来选择主人治国。如果国主失德,国政混乱,国家就会妖魔四起,麒麟也会生病。如果国主无法力挽狂澜,麒麟最终会死亡,直至新的麒麟诞生,选出新的国主,这个国家都会处于混乱状态。设定得多么奇妙的世界啊!”

看来罗宾是这部作品的粉丝,她突然又想到苏乐也是“麒麟”,就对苏乐说:“说起来麒麟可以化为人形,一般都是俊男美女。小乐也是麒麟,麒麟和主人缔结契约的时候,你要跪在我面前,抓住我的脚对我说‘不离君侧,矢言忠诚’,然后经过我的同意,你才能用额头——也就是长角的位置触碰我的脚趾部分,这样契约就成立了,我就是你的主人了。”

罗宾说着说着麒麟和主人就变成她和苏乐了。罗宾看来对此书中毒颇深,甚至向苏乐伸出她那穿着古罗马风格凉鞋的美脚,示意苏乐跪下抓住宣誓。

苏乐看到罗宾的凉鞋做工不错,估计还是纯手工打造的,再加上她裸露出的脚也是极其美丽,差点真地跪下照做了。

不过苏乐还是在关键时刻清醒过来,非常不客气地对罗宾说:“你脑袋秀逗了吧,这部作品改编的动画我也看过,你就凭一部国外的现代作品就说独角兽是麒麟,这也太武断了。很明显只是那个作者这样设定而已,你个笨蛋!”

“你说什么?我也看过动画改编版,那画风,那音乐还有那世界观全都是中国味道十足的。怎么可能原作不是中国的作品?”

“哼,笨蛋总以为自己是对的。”苏乐嘲讽道。

“小乐,你竟然一而再再而三说我笨,实在是不能忍了。三天不打,上房揭瓦。是时候调教调教你了。”

『加入书签,方便阅读』